"과학문화교육"

2005-01-25 (Vol 2, No 1)

로그인 | 웹진 | 한마당

먼젓글  |  다음글  |  차례

국제화와 토착화 연구개발 활동

과학교육의 기준과 표준

--------------------------------------------------------------------
편집자에게 온 편지입니다.
--------------------------------------------------------------------

교수님,

학회는 잘 다녀 오셨는지요?
한국의 과학교육 용어 중에 번역 말이 좀 어색한 것이 있어서 이 편지를 씁니다.

"STANDARD" 라는 용어를 한국에서는 "기준"으로 번역한 것을 보았습니다. 저는 좀 견해를 달리 합니다.."STANDARD" 는 "표준"이라 해야 그 뜻이 더 가깝다고 생각합니다.

"기준"이란 결과적으로 나는 맞고 너는 틀린다식의 의미가 강합니다. 예를 들어, "criteria"의 의미가 강합니다. 이것은 교육에서 지양되어야 할 말이라 생각합니다. 교육의 취지에도 맞지 않습니다.

나는 맞고 너는 틀린다는 식의 교육은 선별과 편 가르기식의 인간가치 세뇌로 오해할 소지가 많으며, "indoctrination" 이지 "education"은 아닌듯합니다. 더우기 교육의 참 의미를 구현해 내지 못할 뿐더러 한 인간 사회의 가치기준을 크게 오도하는 것이라 생각합니다.

"standard" 는 "표준"의 의미가 강합니다. "표준"은 모든 교육이 지향해야할 목표이자 가치의 지향을 제시해준다는 차원에서 더 바람직하다고 생각합니다.

다음과 같은 이유에서입니다.

1. "표준"이란 의미는 나는 맞고 너는 틀리다의 어의(語意, connotation)가 약합니다. 오히려 옳은 방향 제시의 의미가 더 강할뿐입니다. 예를 들어, 우리말 "표준"이라 하지 우리말 "기준"이 라 하지 않습니다. 각 지방 사투리는 틀린것이 아니며 다만 언어의 통일성을 구현해내기위한 하나의 방안 제시에 가깝습니다.

2. 교육의 차원에서도 "표준"이 더 바람직하다고 생각합니다. 교육은 성장에 초점을 맞추어야지 편가르기식은 아니라고 볼때, "표준"은 모든 덜 교육화된 부분
들이 이루어야할, 바라보고 따라가야할 목표로서의 의미가 강합니다. 따라서 교육은 덜 교육된 어린 아이들의 능력을 발휘하도록 어떤 일정목표를 달성하도록 도와주는 의미로 볼때 "표준"은 그 역할에 잘 부합한다고 생각합니다.

결론적으로, "standard"는 "표준"으로서 과학교육의 올바른 방향을 제시하는 목표이지 "기준"으로서 역할을 하지 않습니다. 기준이라 함은 너의 과학교육은 틀렸고 나의 것은 옳다는 견해가 포함되어 있어서 교육의 본래 취지를 오도할 위험이 있다고 생각합니다.

저의 짧은 생각을 정리해 보았습니다.
과학교육 용어 정리 및 번역위원회가 있는지요? 이 일에 제가 할 수 있는 일이 있다면 하겠습니다.

감사합니다.

박도영 (dpark@ilstu.edu)
Ilinoise State University, USA

과학문화교육연구소